Archive for July, 2009

Supernatural creatures and mythic places along Breton shores.

Monday, July 27th, 2009

Brittany , a peninsula bordered by two dangerous and rough seas (the world’s most powerful , most lethal seas on the planet.), is a place where legends of all sort have been created. The imagination  of its inhabitants and seafarers is well- fed by its rugged landscapes and the supernatural strength of its seas when the wind is blowing hard. The coasts of Brittany are the work of wind and water.Neptunian and terryfying phenomena have been at work from time immemorial.

La Bretagne, terre de mers , de bois et de champs: l’Armor et l’Argoat. Baignée par une mer: La Manche, et un Océan : L’Atlantique. Deux étendues de mer créatrices d’imaginaire quand on pense à leurs terrifiantes humeurs auxquelles s’ajoute un vent qui ne s’en laisse pas compter. Les côtes bretonnes sont nées des caprices de l’eau et du vent et ceci depuis la nuit des temps.

Bag Noz: ghost ship

 When the weather is foggy, one can still imagine seeing the” Bag Noz“, the boat of the dead or some other ghost ship cruising our shores. Whatever names you give them, they are very vivid in Breton tales and legends. The “Bag noz” was the equivalent of the “Karrigel an Ankou” ( the cart of Death) inland. Bag noz was a boat which would come at night to call fishermen or sailors at home or at sea. They would set a foot on the boat and disappear for ever and doomed to sail the seas util the last judgement. 

Le Bag noz ( bâteau fantôme)

Quand les côtes sont nimbées de brouillard, l’apparition du Bag Noz le bateau annonciateur de mauvais présages et de mort ou de tout autre bateau fantôme n’est pas si difficile à imaginer. Peu importe quel nom porte ces apparitions, elles restent très présentes dans les contes et légendes bretonnes. Le Bag Noz est le pendant terrestre de la charrette de l’Ankou, représentation de la grande faucheuse ( la mort). Ce bateau fantôme avec à son bord les âmes des défunts vient la nuit appeler les pêcheurs et les marins. Dès que ces derniers montent à bord, ils disparaissent pour toujours et sont condamnés à voguer jusqu’au jugement dernier.


Bag noz

The Mythical city of Is ( Ys).

The legend of the city ( 10 possible locations of the mythic city  along the Breton shores, one near Roscoff!) is also very vivid: an imaginary story of a city whose walls protected it from the sea and which was destroyed because its inhabitants lead a depraving life. A filial tragedy indeed: King Gradlon couldn’t stop his daughter Dahut (or Dahud or Ahès), a beautiful woman, from perverting the city population. The rich and elegant city was flooded because Dahut lost the keys of the lock gates and somebody opened them up ( divine hand?). King Gradlon was the only survivor : he was not perverted!

La légende de la ville d’Ys -dont 10 emplacements ont été répertoriés le long des côtes bretonnes, l’une près de Roscoff - perdure. Cette légende raconte la disparition d’une ville ceinte de murs dans l’Océan. Gradlon était l roi de cette fabuleuse cité protégée par ses hauts murs et ses écluses. Le drame fut que Gradlon avait une fille, Dahut, qui menait une vie dissolue et qui entraînait la population dans son sillage . Gradlon, ne pouvait  faire entendre raison ni à sa fille et ni à ses sujets et… une nuit les clefs des écluses furent dérobées, ce qui eut pour résultat de laisser les flots envahir la merveilleuse cité. Personne ne sut qui avait volé ces clefs ( La main divine?). La cité fut engloutie et seul Gradlon, le bon chrétien, fut sauvé.

Dahut’s appearance in the legend of the XVIIth century corresponded to the titghtening of the Catholic church’s grip on the population of the western shores of Brittany. Evil could only be a woman ( like Eve) and the people’s saver a saint whose name was Saint Guénolé or later on Saint Corenthin.  The divine power of the saint overcame the destructive power of the devil. Maybe this legend refers to a possible tsunami which occured a very long time ago! Who knows?

La fille du roi Gradlon, Dahut, est apparue dans la légende au XVIIème siècle. Le mythe de la ville d’Ys lui pré-existait. La création du personnage de Dahut a correspondu au renforcement de l’influence de l’église catholique  sur les populations locales à cette époque. Le mal ne pouvait être symbolisé que par une femme ( descendante d’Eve) et le sauveur de Gradlon un saint: Guénolé ou Saint Corenthin. La force divine du saint avait vaincu la puissance démoniaque. Ce serait peut-être extrapoler mais pourquoi cette légende ,si tenace,  ne serait-elle pas la réminiscence d’un tsunami quelconque s’étant produit cela fait très, très longtemps. Qui sait?

King Gradlon a good Christian was saved from drowning because he got rid of his daughter while escaping the city ( see painting below). But the daughter reappeared in another legend as a siren called Mari-Morgane, a beautiful enticing siren with long golden hair and a fish or reptile tail ( very similar to the sirens Ulyssses met in his travels). She is supposed to  cast a spell on sailors who can’t  resist her call and are dragged to the bottom of the sea.

Le roi Gradlon ne dut son salut qu’au seul fait qu’il se débarrassa de sa fille qui chevauchait avec lui pendant sa fuite devant les flots qui engloutissaient sa ville ( voir tableau ci-dessous). Sa fille se noya mais réapparut dans une autre légende sous les traits d’une belle sirène envoûtante, Mari-Morgane; Sirène aux longs cheveux blonds à la queue de poisson ou de reptile. Sirène très proche des sirènes contre lesquelles Ulysses eut à résister au cours de ses voyages. Mari-Morgane jette un sort aux marins et ils ne peuvent pas lui résister et sont entraînés au fond de la mer.

 

Anyway,  the city of Ys is one of those mythic cities, it’s to Brittany as Atlantis is to the Atlantic, (or the Mediterranean, depending on which theory you subscribed to), a place submerged beneath the waves.

Quoi qu’il en soit, la ville d’Ys est l’une de ces cités mythiques submergées qui est à la Bretagne ce que l’Atlantide est à l’Atlantique ou à la Méditerranée en fonction de la théorie à laquelle vous adhérez.

Fuite de Gradlon by Luminais. Musée des Beaux-arts de Quimper

Mermaids, snaky creatures, monsters.

  

Mari-Morgane. Parish Close of Sizun

Funnily enough, Mari-Morgane or the evil mermaid is carved in the granite of a church, inland. On second thoughts, the fact that this mythical representation was carved inland is not so strange. Most of the parish closes of western Brittany were built by merchants who bought their goods inland ( linen, seeds, wheat, honey, …) to sell them overseas and in European ports. Their wealth was associated to the sea trade with England, The Baltic countries, The Netherlands, Spain and the West Indies).

The depth of the sea has always worried  sailors and inhabitants of the shores have imagined them haunted by supernatural and frightening creatures of the Abyss.

Each port or island has got a legend attached to those monsters. The Christian church was clever enough to promote some saints to recue the inhabitants of the shores from terrible dragons and submarine creatures representing the devil! 

The island of Batz doesn’t make an exception to those beliefs and, our students will tell you more about  a specific legend of the Island of Batz later on.

All these maritime legends helped the people to face their fear of the sea and of the unknown, in times gone by. Roscoff and the Island of Batz are located  on a shore whose name is the “coast of legends” ( La côte des légendes) where each rock has got a name, sea holes can be called “toul ar sarpent” (  hole of the snake in Breton language), where rocky chaos can appeal to the imagination . The British newspaper Telegraph writes in one of its posts: “The islands, apparently chipped off the mainland and hurled into the ocean, really do have “dramatically changing moods” and “wild and weather-beaten coastlines”. ”

 

A contemporary painter's view on the dragon of the island of Batz!

Summer: Salad time

Thursday, July 23rd, 2009

Suggestions for to eat light and fresh.

Some simple Italian fresh dishes.

Some of these are the famous hors d’oeuvres

Enjoy your meal!

Journée d’été à l’île de Batz

Thursday, July 23rd, 2009